Hoe kiest u de juiste vertaler?

Onlangs moest ik een prijsofferte maken voor vertaling voor een gemeentebestuur. Ondanks het feit dat een collega-vertaler mij had aanbevolen, kozen ze toch voor de goedkoopste oplossing. Nu kan ik mij inbeelden dat gemeentebesturen het geld niet voor het rapen hebben en dat de prijs inderdaad doorslaggevend is. Maar het is veel waarschijnlijker dat ze gewoon niet weten hoe de juiste vertaalpartner te kiezen, of ruimer gesteld, wat er allemaal bij vertalen komt kijken.

Oeps een taalfoutje, oeps weg is de klant

Als ik boodschappen doe of rondsnuffel op websites, zie ik vaak rare dingen. Raar in de zin dat ik mij afvraag “Hebben die ooit wel goed Nederlands geleerd?” “Zien die niet in dat dit hun misschien klanten kan kosten?” Maar welke bedrijven hebben er nu vooral baat bij foutloze communicatie? Voor wie is het het […]

Vertalersavonturen: wat vertaal ik en voor wie?

Naar aanleiding van mijn vraag op wat jullie graag zouden lezen in mijn blogs, kreeg ik de reactie dat ik misschien eens zou kunnen schrijven over wat ik vertaal. In tegenstelling tot wat heel vaak wordt gedacht als je zegt dat je vertaler bent, vertaal ik geen boeken. Ik vertaal eigenlijk voornamelijk- maar niet uitsluitend technische – teksten.