Toeristische beschrijvingen van bezienswaardigheden vertalen, dat kan toch iedereen?

Afgelopen maand heb ik een hotelwebsite met kamerbeschrijvingen en toeristische bezienswaardigheden vertaald. Dat kan toch niet moeilijk zijn, zie ik u denken? Totdat u zelf op websites op zoek gaat naar het beste hotel en verveeld raakt door de oersaaie beschrijvingen….

Professionals hebben het laatste woord

Enige tijd geleden werd ik door een internationaal vertaalbureau voor een grote schrijfopdracht voor een twintigtal grote reclamemerken. Volgens hun website was copywriting een van hun kernactiviteiten dus dan verwacht je op z’n minst dat ze weten wat dat vak inhoudt maar toen de projectmanager aan de telefoon tegen me zei: “Het is niet zo moeilijk, je moet ‘gewoon’ wat tekstjes schrijven”, stond ik weer met mijn beide voeten op de grond. Ze hadden er echt geen kaas van gegeten, net zo min als van respect en professionalisme zoals je kan lezen…